Chinelo Okparanta : Sous les branches de l'udala
-
Sous les branches de l’udala par Chinelo Okparanta.
Traduit de l’anglais (Nigeria) par Carine Chichereau.
Titre original : Under the udala trees.
Belfond (2018) 370 pages ; 10/18 (2020) 406 pages.
/image%2F3417118%2F20220216%2Fob_a52c5b_sous-les-branches-de-l-udalabroche.jpg)
Chinelo Okparanta qui vit depuis l’âge de 10 ans aux États-Unis, n’a pas oublié son pays d’origine, le Nigeria, où se déroule Sous les branches de l’udala, Ce livre, découvert grâce à Lecteurs.com, m’a enthousiasmé dès les premières lignes parce qu’il m’a plongé au cœur d’un pays africain, s’attachant surtout à la vie de tous les jours de gens simples, plutôt de la classe moyenne.
D’abord, c’est en pleine guerre du Biafra, état sécessionniste du Nigeria, que commence l’histoire d’Ijeoma, jeune fille vivant à Ojoto. En 1967, les combats commencent et se poursuivent durant trois ans avec pour conséquence directe une famine terrible.
Hélas, le père d’Ijeoma, désespéré devant la tournure des événements, ne fait rien pour éviter d’être tué sous les bombardements. Commencent alors les prières – les Igbos peuplant le Biafra sont en majorité chrétiens – et les appels à Dieu avec la Bible comme référence bien trop systématique.
/image%2F3417118%2F20220216%2Fob_57536c_sous-les-branches-de-l-udala.jpg)
La délicatesse des descriptions, la douceur du style de Chinelo Okparanta (photo ci-dessous) et sa précision dans chacun des moments importants emportent mon adhésion. C’est Ijeoma qui raconte et qui pose l’évidence de son attirance sexuelle pour les personnes de son sexe grâce à Amina qu’elle rencontre alors qu’elle est placée chez un professeur et sa femme. Découvertes, elles sont séparées et la mère d’Ijeoma entre en jeu. Elle parle d’abomination, se réfère à la Bible et gâche le bonheur de sa fille.
Devant les interdits de la religion et les tabous en vigueur dans la société nigériane, Ijeoma réagit bien, se pose les bonnes questions, s’insurge devant l’attitude soumise des paroissiens qui disent toujours « Amen », à l’église.
L’autrice parle de leur amour, de leurs rêves, du plaisir physique. Hélas, la suite n’est pas sans rebondissements qu’il faut découvrir, comme ces légendes africaines distillées tout au long du récit.

Si l’action se déplace ensuite à Port Harcourt, en 1980, c’est Chibundu, l’ami d’enfance d’Ijeoma qui voit le plus clair. Réaliste, il affirme : « La religion est le marché le plus ancien et le plus juteux jamais créé par l’homme car non seulement elle sait attirer les clients mais aussi comment les contrôler avec des outils tels que la doctrine et des mots comme abomination. » Hélas, Ijeoma ne parvient pas à se dégager de cette gangue inculquée depuis l’enfance et maintenue par sa mère.
Si j’ai bien aimé l’ensemble de ce roman, c’est l’assujettissement à la religion d’une personne aussi courageuse et forte qu’Ijeoma qui m’a navré. Faut-il toujours se référer à des livres dits sacrés pour contester un ordre établi ? L’héroïne a prouvé qu’elle était formidable dans un pays où les relations entre personnes de même sexe sont criminalisées, un pays le plus religieux d’Afrique après le Ghana. Inutile de remercier Dieu pour cela !
Jean-Paul